Olá pessoal, tudo bem?!
Hoje nós iremos traduzir mais um texto, um versículo bíblico. Nesse versículo nós iremos ver várias construções e formas
gramaticais interessantes.
Eu tenho lido a Bíblia Sagrada em japonês e tenho aprendido bastante e é uma
leitura que eu recomendo para todos. Primeiro por ser a Palavra de Deus e segundo por ser uma boa oportunidade de praticar
a leitura em outro idioma pois há versões em idiomas diferentes, o que facilita
o leitor conferir o idioma de estudo com o português, ou seja, você pode tentar
traduzir e conferir com a versão em português para ver se você entendeu certo.
Vamos ver o livro de João, capítulo 3,
versículo 16.
実に神は、ひとり子をさえ惜しまず与えるほどに、世を愛してくださいました。
それは、神の御子を信じる者が、だれ一人滅びず、永遠のいのちを得るためです。
Jitsu ni kami wa, hitorigo wo sae oshimazu
ataeru hodo ni, yo wo ai shite kudasaimashita. Sore wa kami no miko wo shinjiru
mono ga, darehitori horobizu, eien no inochi wo eru tame desu.