Pesquisar este blog

sábado, 24 de outubro de 2015

A vítima da voz passiva.



Olá pessoal, me desculpem pela demora em postar aqui no blog mas eu não desisti.


Eu estou bem graças à Deus.


Eu ainda tenho vontade de continuar com o blog mas confesso que ficar postando da um trabalho, então me perdoem se as postagens forem esporádicas.



Hoje eu vim aqui trazer mais uma postagem sobre gramática que é um tema que eu gosto muito.




Voz passiva.

Vocês se lembram o que é voz passiva? Rapa, o que é isso? Haha

Basicamente existem dois tipos de vozes, a voz ativa e a voz passiva. A voz ativa é quando a frase expressa uma idéia a partir do ponto de vista de quem faz a ação, já a voz passiva indica uma idéia a partir do ponto de vista de quem recebe a ação.

Por exemplo: 
o gato comeu o peixe (voz ativa), o peixe foi comido pelo gato (voz passiva).

Reparem que na voz passiva, o foco está no peixe que é quem recebe a ação.


Ah entendi. Viu? Não é difícil. rsrs

Em japonês, para usarmos os verbos na voz passiva, nós precisamos fazer uma alteração na terminação dos verbos igual quando nós vamos usar a forma nai.


Verbos invariáveis eru ou iru, tira o ru e acrescenta rareru.


食べる > 食べ > 食べられる (taberareru)

見る > > 見られる (mirareru)



Verbos variáveis u, nu, bu, tsu ....,  põe na forma nai, tira o nai e acrescenta reru.

買う > 買わない > 買わ > 買われる (kawareru)

飲む > 飲まない > 飲ま > 飲まれる (nomareru)



Verbos irregulares suru e kuru.

する > される (sareru)

くる> こられる (korareru)



Até aqui está tranqüilo mas temos que fazer mais uma mudança. O objeto direto irá se transformar no tópico da frase porque na voz passiva o foco está no ponto de vista de quem recebe a ação.

買う (kuruma wo kau) voz ativa
comprar o carro.

買われる (kuruma wa kawareru) voz passiva
o carro é comprado.


Até aqui eu entendi, mas quem faz a ação?


Na voz passiva, quem faz a ação é marcado pela partícula ni ou ni yotte. A diferença é que ni yotte é usado quando quem faz a ação é alguém importante ou famoso.

車はかれに買われる (kuruma wa kare ni kawareru)
o carro é comprado por ele.

本は先生によって読まれる (hon wa sensei ni yotte yomareru)
o livro é lido pelo professor. (nesse contexto o professor é alguém importante)


Obs.: normalmente, a voz passiva não é usada para se referir a ações feitas pelo próprio falante, ou seja, dificilmente você vai ver uma frase do tipo “ser comprado por mim” ou “ ser visto por mim”. Use a voz passiva para se referir a ações feitas por outras pessoas.


Vamos ver mais alguns exemplos:

窓は彼女に閉められた (mado wa kanojo ni shimerareta)
a janela foi fechada por ela.

ジュースは弟に飲まれた (juusu wa otouto ni nomareta)
o suco foi bebido pelo meu irmão mais novo.

かれは先生に叱られた (kare wa sensei ni shikarareta)
ele foi chamado a atenção pelo professor.

犯人は警察に逮捕された (hannin wa keisatsu ni taiho sareta)
o criminoso foi preso pela polícia.
 


A vítima do passivo.

Existe uma utilização da voz passiva que indica uma situação desagradável ou indesejável. A diferença é que o objeto direto volta a ser marcado pela partícula wo e quem passa a ser o tópico é a vitíma do passivo.

Não entendi, vitíma do passivo?

A vitíma do passivo é quem fica triste ou irritado por causa da ação que é feita, normalmente o tópico é o próprio falante mas pode-se encontrar frases em que o tópico, ou seja, a vitíma do passivo seja outra pessoa.

Exemplo:

ジュースかれに飲まれた (juusu wa kare ni nomareta) voz passiva normal
o suco foi bebido por ele.

かれにジュース飲まれた (watashi wa kare ni juusu wo nomareta)
o suco foi bebido por ele e isso me desagradou. (porque o suco era meu ou eu ia dar para outra pessoa)

Reparem na diferença, a segunda frase indica que o ato de beber o suco desagrada o tópico da frase.

Reparem que na primeira frase, o objeto direto é o tópico porque o foco está nele, mas na segunda frase o objeto direto volta a ser marcado pela wo e o tópico passa a ser a vitíma do passivo.

Veja outro exemplo:

私のさいふは奪われた (watashi no saifu wa ubawareta)
minha carteira foi roubada.

私はさいふを奪われた (watashi wa saifu wo ubawareta)
minha carteira foi roubada.

Na primeira frase, a voz passiva apenas indica que algo foi feito mas não temos a nuance de que o dono da carteira ficou triste.

Na segunda frase, a vítima do passivo indica que o que foi feito com a carteira desagradou o tópico, então nós temos a nuance de que o tópico não gostou do que foi feito.




Na linguagem formal existe uma construção que é igual a voz passiva, porém é apenas para efeito de polidez e não possui a mesma ideia da voz passiva.

Eu não sei se vocês repararam mas a forma potencial dos verbos invariáveis (eru e iru) é igual a voz passiva.

Se pararmos para pensar, nós temos 3 formas gramaticais iguais porém com utilizações e significados diferentes.



O que? Não entendi.

Só para confundir um pouco a cabeça de vocês e mostrar que o contexto é muito importante, observem a frase abaixo:

先生は本を見られた (sensei wa hon wo mirareta)

Qual é o significado? Vai depender do contexto.

Vítima do passivo: alguém viu o livro e o professor não gostou.

Forma potencial: o professor conseguiu ver o livro.

Forma polida: o professor viu o livro.



Não se preocupem com essas semelhanças porque normalmente o contexto irá ajudar no entendimento da frase.


Vamos revisar de forma simples:

Voz passiva: 
(quem sofre a ação) (quem faz a ação) (verbo na voz passiva)


Vítima do passivo:


(quem não gosta da ação) (quem faz a ação) (quem sofre a ação) (verbo na voz passiva)




Então pessoal, qualquer dúvida é só comentar.


Fiquem com Deus!

3 comentários:

  1. otimo com explicacoes de casos onde se usa a mesma gramatica em situacoes diferentes voce eh o melhor que eu ja vi... Deus te abencoe e que continue nos ajudando. gostaria que respondesse esse comentario

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Graças à Deus eu estou aprendendo bastante e gosto de compartilhar. Estou longe de ser o melhor mas agradeço pelo elogio e espero que você goste do blog, qualquer dúvida é só comentar.

      Deus te abençoe também!

      Excluir
  2. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir