Eu andei um tempo meio ocupado e por motivos pessoais fiquei sem postar aqui no blog, mas graças à Deus eu ainda estou vivo e não esqueci de vocês que acompanham o blog.
Hoje nós vamos ver os verbos intransitivos e transitivos.
Vocês se lembram o que é um verbo transitivo ou intransitivo? Bem, verbo transitivo é aquele que precisa de um objeto direto para que a ação seja feita, ou seja, “comer” é um verbo transitivo, quem come, come alguma coisa.
Já o
verbo intransitivo não precisa de um objeto direto, quem anda, só anda...
:P Então “andar” é um verbo
intransitivo.
Em
japonês, nós já sabemos que nem sempre as coisas são simples, há exceções, mas
vamos deixar a exceções para depois.
Em japonês os verbos transitivos e intransitivos costumam aparecer em pares com o mesmo significado, porém por serem diferentes, ao traduzir para o português nós fazemos algumas alterações.
Por exemplo: hajimeru, hajimaru: o primeiro é transitivo e o segundo intransitivo, o significado é o mesmo (começar). A diferença é que o hajimeru “começa alguma coisa” e o hajimaru “alguma coisa começa”.
私は試験をはじめた。 (watashi wa shiken wo hajimeta.)
Eu
comecei a prova.
試験がはじまった。 (shiken ga hajimatta.)
A prova
começou.
Vocês entenderam? É simples! (por enquanto)
Às vezes as coisas são um pouco diferentes, lembra que eu falei que o significado costuma ser igual para o par de verbos? Veja um exemplo que não é sempre que isso acontece.
Os verbos kesu, kieru: o primeiro é transitivo e significa “apagar”, o segundo é intransitivo e significa “desaparecer” (estou simplificando os significados).
私は火事をけし。 (watashi wa kaji wo keshita.)
Eu apaguei o fogo.
火事がきえた。 (kaji ga kieta.)
O fogo
desapareceu (apagou-se).
Obs.: 火事 (kaji) pode significar “fogo” ou “incêndio”.
Se vocês perceberam, as partículas também mudam de acordo com o tipo de verbo. Verbos transitivos: partícula wo, verbos intransitivos: partícula ga (outras também podem ser usadas).
Vejamos alguns pares de verbos:
飛ぶ (tobu) – intransitivo, “voar”.
飛ばす (tobasu) – transitivo, “soprar
alguma coisa”.
倒す (taosu) – transitivo, “tombar alguma coisa”.
倒れる (taoreru) – intransitivo – “tombar-se,
cair tombando”.
落とす (otosu) – transitivo, “derrubar alguma coisa de cima para baixo”.
落ちる (ochiru) – intransitivo, “cair
de cima para baixo”.
重ねる (kasaneru) – transitivo, “empilhar coisas”.
重なる (kasanaru) – intransitivo, “ser
empilhado”.
壊す (kowasu) – transitivo, “destruir”.
壊れる (kowareru) – intransitivo, “ser
destruído”.
開ける (akeru) – transitivo, “abrir alguma coisa”.
開く (aku) –
intransitivo, “abrir-se”.
見る (miru) – transitivo, “ver alguma coisa”.
見える (mieru) – instransitivo, “ser
visto” (no sentido de estar no seu campo de visão e você não se esforça para
ver, ex: depois do rio, é vista a montanha).
聞く (kiku) – transitivo, “ouvir alguma coisa”.
聞こえる (kikoeru) – intransitivo, “ouve-se”
(no sentido de que alguma coisa é ouvida sem esforço, ex: pode ser ouvido o
barulho dos carros).
Vamos ver agora algumas frases e tentar prestar atenção nas partículas (em vermelho).
私はテレビを見る。 (watashi wa terebi wo miru.)
Eu vejo televisão.
あそこ、 山が見える。 (asoko, yama ga mieru.)
Lá, pode ser vista a montanha.
かれは音楽を聞く。 (kare wa ongaku wo kiku.)
Ele ouve música.
私は窓をあけた。 (watashi wa mado wo aketa.)
Eu abri a janela.
突然窓があいた。 (totsuzen mado ga aita.)
De repente a janela se abriu.
風は紙をとばした。 (kaze wa kami wo tobashita.)
O vento soprou (fez
voar) o papel.
あのひとは時計をこわした。 (anohito wa tokei wo kowashita.)
Aquela pessoa quebrou o relógio.
グラスはおちた。 (gurasu wa ochita.)
O copo caiu.
Somente os verbos transitivos estão usando a partícula de objeto direto (を) nas frases. Há casos em que verbos transitivos usam outras partículas e que verbos intrasitivos usam a partícula de objeto direto, mas esses casos possuem um contexto gramátical (que eu não vou explicar agora) ou são exceções.
Por hoje ficaremos apenas com o que eu expliquei, existem algumas regras que ao longo do estudo vocês irão aprender, vamos por partes, mas fiquem à vontade para perguntar ou pesquisar por conta própria.
Um abraço e até à próxima se Deus quiser.
:)
Jidoushi e Tadoushi, considerado bicho de sete cabeças por alguns UASHUAHSUA
ResponderExcluirEu quase nem sei transitivos e intransitivos em português, que prefiro nem comparar com japonês. Dá nó no cérebro. Prefiro pensar que são coisas diferentes com mesmo nome xD
Maa~~ coisa tensa de explicar~ >-<
ありがとうございます!
これからも頑張ってください!☆
Fico feliz que você tenha gostado.
ExcluirDe todo material na internet, achei este o mais completo, com muitos exemplos e explicações bem detalhadas.
ResponderExcluir