Pesquisar este blog

domingo, 18 de agosto de 2013

Os "adjetivos i" e a fria dificuldade!

Hoje, nós veremos os adjetivos em japonês. Vocês se lembram o que são adjetivos?

São palavrinhas que atribuem uma qualidade (boa ou ruim) à uma outra palavra, basicamente. Por exemplo: a menina é bonita (bonita é um adjetivo que representa uma boa qualidade).

Bem, em japonês existem basicamente dois tipos de adjetivos: “adjetivos i” e “adjetivos na”. Da mesma forma que no inglês, em japonês os adjetivos também são colocados antes das palavras que recebem a influência do adjetivo. Por exemplo: bonita menina, velho carro, feia rua, grande bicicleta...


Hoje veremos os adjetivos i:

Esses adjetivos recebem esse nome porque eles terminam com a letra “i” e é esse “i” que é usado para conectar o adjetivo à outra palavra. Uma coisa muito importante que deve se ter em mente é que em japonês o adjetivo i funciona como um verbo!

Pera ae...  como assim?!

Em japonês os adjetivos i são conjugados como se fossem verbos. Por exemplo: “era frio”, em português eu estou usando o verbo “ser” junto com o adjetivo “frio”, mas em japonês “era frio” é o adjetivo “frio” conjugado no passado. Uma outra coisa importante é que os adjetivos não se flexionam em gênero e número (umas das facilidades da gramática japonesa....  rsrs).

Bem, vejamos as conjugações e algumas transformações que podemos fazer com os adjetivos i, usaremos como base dois adjetivos: 難しい (muzukashii – difícil) e 寒い (samui – frio atmosférico).

Forma presente: é o estado natural do adjetivo (sem conjugações).

難しい – difícil, é difícil, está difícil.
寒い – frio, é frio, está frio.


Forma presente negativo: basta trocar o “i” por “ku” e adicionar o “nai”.

難しい > 難し > 難しく > 難しくない (muzukashikunai) = não é difícil.
寒い > > 寒く > 寒くない (samukunai) = não está frio.


Forma passado: basta trocar o “i” por “katta”.

難しい > 難し > 難しかった (muzukashikatta) = foi difícil.
寒い > > 寒かった (samukatta) = era frio, estava frio.


Forma passado negativo: basta trocar o “i” do “kunai” por “katta”.

難しくない > 難しくな > 難しくなかった (muzukashikunakatta) = não foi difícil.
寒くない > 寒くな > 寒くなかった (samukunakatta) = não estava frio.


Forma –te: basta trocar o “i” por “ku” e adicionar o “te”.

難しい > 難しく > 難しくて (muzukashikute) = “estando difícil”, “difícil e ....” (a tradução correta vai depender do contexto).
寒い > 寒く > 寒くて (samukute) = “estando frio”, “frio e ....” (a tradução correta vai depender do contexto).


Forma –te negativa: basta trocar o “i” do “nai” por “ku” e adicionar o “te”.

難しくない > 難しくなく > 難しくなくて (muzukashikunakute) = “não estando difícil”, “não é difícil e ....” (a tradução correta vai depender do contexto).
寒くない > 寒くなく > 寒くなくて (samukunakute) = “não etando frio”, “não é frio e ....” (a tradução correta vai depender do contexto).


Forma substantivo: basta trocar o “i” por “sa”. Essa forma transforma o adjetivo em substantivo.

難しい > 難し > 難しさ (muzukashisa) = dificuldade.
寒い > > 寒さ (samusa) = frieza


Forma adverbial: basta trocar o “i” por “ku”. Transforma o adjetivo em advérbio.

難しい > 難し > 難しく (muzukashiku) = dificilmente.
寒い > > 寒く (samuku) = friamente.

Existem outras formas, mas no momento vamos ficar só com essas mesmo.

Em futuras postagens eu trarei exemplos da utilização dessas formas, mas agora eu quero que vocês apenas aprendam essas formas gramaticais para que, quando eu mostrar os exemplos eu não precise ficar explicando a forma de conjugar os adjetivos, dessa forma eu vou poder me concentrar mais no significado e menos nas regras gramaticais.

No começo eu disse que o “i” é usado para conectar os adjetivos às palavras, certo?! Mas....   e se o adjetivo tiver no passado (katta), como eu conecto?

É simples, é  só fingir que o “i” ainda está lá e usar o adjetivo normalmente, neste caso podemos dizer que seria  o “katta” usado como conector, certo?!

Exemplos simples:
Samui tempo = tempo frio; samukatta tempo = tempo que era/foi frio.
Muzukashii prova = prova difícil; muzukashikatta prova = prova que era/foi difícil.

Viu como é fácil!  (rsrs) Em breve eu trarei mais exemplos.


Na próxima nos veremos o “adjetivo na”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário