Pesquisar este blog

quarta-feira, 24 de abril de 2013

Refeições e conjugações!


こんにちは!!    :D


Vocês se lembram da frase do último post?

昨日、あなたはレストランで何を昼ご飯に食べましたか。

Então, hoje nós vamos responder a essa pergunta, ok?!
A frase de hoje vai ser:

えっと 昨日はレストランで昼ご飯を食べませんでした


A palavra em laranja é uma expressão muito utilizada na conversação e bastante frequente!
えっと (etto) quer dizer: “bem, é...”, “deixa eu ver...”, “humm, é...”, ou seja, é uma forma de demonstrar hesitação na hora de dizer alguma coisa.
Às vezes pode aparecer o ええと (eeto) mas tem o mesmo significado!
Por exemplo:

*A que horas você chegou ontem?
えっと, eu acho que umas 4 da tarde.

*Vai comer agora?
ええと, acho que sim.

É bem simples, só não vá usar demais porque se não fica estranho!

A palavra em azul é o pronome “eu”, (watashi). É o tópico da frase, ou seja, o assunto. O é bastante usado por mulheres e na linguagem polida pode ser usado por todos. Como nós estamos usando a forma polida ます, então o pode ser usado tanto por homens quanto por mulheres. Na linguagem coloquial existem várias formas masculinas e femininas de dizer o “eu”, mas por enquanto precisamos saber apenas o .

A palavra em vermelho é o objeto direto do verbo, ou seja, aquilo que sofre a ação do verbo, que neste caso é o “昼ご飯 (hirugohan) – almoço”.
Note que a expressão 昼ご飯を食べる significa literalmente “comer o almoço”, mas para ficar mais natural, nós vamos traduzir como: “almoçar”.

Uma pequena lista de vocabulário:

朝ご飯 (asagohan) – café da manhã
朝食 (choushoku) – café da manhã
昼ご飯 (hirugohan) – almoço
昼食 (chuushoku) - almoço
晩ご飯 (bangohan) – jantar
夕食 (yuushoku) - jantar


A parte da frase que está escrita em verde é a conjugação do verbo.
ませんでした (masen deshita) é o passado-negativo da forma ます.
Quer dizer: não fiz, não fez, não fizeram ...  a ação do verbo, como o verbo em questão é o “食べる (taberu) – comer”, então o 食べませんでした (tabemasen deshita) vai significar: não comi, não comeu e etc.


A nossa frase de forma um pouco mais detalhada:

えっと 昨日はレストランで昼ご飯食べませんでした
Etto, kinou watashi wa resutoran de hirugohan wo tabemasen deshita.
Humm, é…, ontem eu wa restaurante de almoço wo não comi.

Organizando as coisas, vai ser:
Ah, bem, é... eu não almocei no restaurante ontem.

A frase dá a entender que por um momento a pessoa para e tenta lembrar se ela realmente fez ou não a ação. Isso é normal e acontece com agente o tempo todo, se eu for perguntar o que você comeu ontem, é capaz de você não lembrar, então você vai acabar expressando alguma forma de hesitação para ganhar tempo enquanto tenta lembrar do que você comeu.

Vamos dar uma estudada agora nas conjugações da forma ます, é bem fácil e simples.

Presente – afirmativo: -ます ,  ex: 食べます (comer)
Presente – negativo: -ません ,  ex: 食べません (não comer)
Passado – afirmativo: -ました ,  ex: 食べました (comeu)
Passado – negativo: -ませんでした,  ex: 食べませんでした (não comeu)

O gênero, grau e número será entendido pelo contexto da frase, certo?!
Ex:
Eu 食べます – eu como
Você 食べます – você come
Nós 食べます – nós comemos ...

Eu 食べました – eu comi
Ela 食べました – ela comeu
Vocês 食べました – vocês comeram ...

É simples e fácil de entender, futuramente nós veremos as conjugações dos verbos na forma de dicionário, é um pouco mais complexo mas é extremamente necessário dominar essas regras para podermos progredir para assuntos mais difíceis.


Até a próxima!

Nenhum comentário:

Postar um comentário